Quem São os Tradutores Eletrônicos
Assim como temos salientado neste blog, vez após vez, os chamados tradutores eletrônicos são verdadeiros sanguessugas ou tubarões sanguinários que não produzem uma linha sequer de conteúdo. Nem uma única palavra! Mas, como conseguem produzir textos e mais textos, além de traduções em diversos idiomas?
Bem, é preciso lembrar que a grande jogada dos tradutores eletrônicos é travestir-se de bonzinhos, pois disponibilizam suas versões gratuitas por meio da inter-rede. Os usuários dessas versões não pagam um centavo sequer e se deleitam com o serviço gratuito. Que delícia!
Com essa apropriação indébita de conteúdo restrito, os donos dos tradutores eletrônicos conseguem, sorrateiramente, gerar receita sem pagar um centavo pelo uso do material produzido por terceiros. Como assim?
Os tradutores eletrônicos são gratuitos, certo? Sim, são, mas a questão é que os donos desses tradutores eletrônicos comercializam versões bem mais versáteis e, com isso, geram receita incalculável.
Será que ninguém está se importando com isso e, portanto, está tudo passando despercebido?
A resposta é NÃO? Já existem dezenas de processos jurídicos movidos contra os donos desses tradutores eletrônicos, tanto nos EUA quanto na Europa. Portanto, a lei já está tomando conhecimento de que é preciso dar um basta nisso! Veja a matéria a seguir.
A Raw Story é considerada a maior empresa de produção de conteúdo investigativo e político confiável dos EUA. Eles publicam notícias progressivas em seu sítio eletrônico https://www.rawstory.com com o intuito de expor a hipocrisia política. No dia 28 de fevereiro de 2024, a Raw Story entrou com uma ação judicial contra a OpenAI, empresa de tecnologia que produziu e lançou o tradutor eletrônico ChatGPT. Com qual fundamento a ação foi movida?
O principal fundamento é que os donos do ChatGPT violaram a Lei dos Direitos Autorais do Milênio Digital ao usarem as matérias da Raw Story para treinar o ChatGPT. De acordo com o New YorK times (https://www.rawstory.com/raw-story-sues-openai/?utm_source=push_notifications), Roxane Cooper, editora da Raw Story disse: "O jornalismo da Raw Story, cujos direitos autorais são protegidos, é o resultado de esforços significativos de jornalistas humanos que produzem as matérias. Em vez de adquirir uma licença de uso dessas reportagens, a OpenAI ensina o ChatGPT a ignorar os direitos autorais dos jornalistas e oculta seu uso do material cujos direitos autorais são protegidos. Mais de 1.000.000 de leitores acessam, diariamente, o jornalismo da Raw Story".
Em vista disso a Raw Story decidiu entrar na guerra contra as Grandes Empresas de Tecnologia para combater as continuadas tentativas de monetizar o trabalho de outras pessoas. John Byrne, Diretor-presidente e fundador da Raw Story afirmou categoricamente: "Já passou da hora de as empresas de jornalismo iniciarem uma batalha contra as Grandes Empresas de Tecnologia" (https://www.rawstory.com/raw-story-sues-openai/?utm_source=push_notifications).
Há outro componente extremamente importante que deve ser salientado nesse respeito. Trata-se do uso da expressão Inteligência Artificial (acesse o link a seguir para ler um outro artigo publicado neste blog: Tradução Feita Por Humanos versus Tradução Feita Por Código Escrito por Humanos).
Um Programa de Computador para Praticar Plágio
É provável que você saiba quem é Noam Chomsky (nascido em 7 de dezembro de 1928, hoje com 95 anos de idade), linguista teórico estadunidense que revolucionou o campo da linguística ao abordar a linguagem como uma capacidade biológica característica, unicamente, do ser humano. Veja o que ele disse em 8 de março de 2023 (https://news.ycombinator.com/item?id=35081808):
"A mente humana não funciona como o ChatGPT e sua prole, uma máquina desengonçada de compatibilização de padrões que se empanturra com centenas de terabaites de dados e extrapola a mais provável réplica conversacional ou mais provável resposta a uma questão científica. Ao contrário, a mente humana é, surpreendentemente, um sistema eficaz e, até mesmo, elegante que opera pequenas quantidades de informações; ela não busca inferir correlações brutais entre pontos de dados, mas cria explicações. Então, vamos parar de chamar isso de Inteligência Artificial e chamá-lo do que, realmente, é, a saber, programa de computador para praticar o plágio porque ele não cria nada, mas copia obras existentes, modificando-as o suficiente para escapar das leis de direitos autorais".
Diferentemente dos tradutores eletrônicos, o AVRO dx é uma plataforma de trabalho para tradutores concebida e criada por profissionais tradutores com mais de 30 anos de experiência. Todo o seu conteúdo foi produzido por seres humanos comprometidos com eficácia e confiabilidade. Tradutores de todo o mundo (dos pares Inglês-Português e Português-Inglês) já usam o AVRO dx diuturnamente.
Acesse www.avrodx.com e faça uma assinatura ainda hoje. Você vai se surpreender!
Você vai pagar o valor (quase que simbólico) de apenas e tão somente R$ 19,90 por mês. Se preferir, poderá usar a modalidade de pacote (3, 6 ou 12 meses). Vale lembrar que o AVRO dx foi produzido ao longo de 20 anos, com investimentos altíssimos e o valor da assinatura mensal/pacote não é nada quando comparado com os benefícios que você terá. Na modalidade pagamento mensal/recorrente, o primeiro mês é gratuito.
Com o AVRO dx, você economiza até 70% do tempo que gasta com pesquisas. Acesse agora mesmo www.avrodx.com, comece a usá-lo imediatamente e passe a aumentar sua receita!