É Possível Traduzir Sem Perder Tempo Com Pesquisas?

Tempo é Dinheiro

É Possível Traduzir Sem Desperdiçar Tempo Com Pesquisas na Inter-rede?

Se você é tradutor(a) profissional, já parou para se perguntar quanto tempo você perde com pesquisas na inter-rede?

Não é incomum fazermos 10, 30, 50 ou mais pesquisas na inter-rede em um único dia!

Mesmo que você tenha bom domínio sobre os pares de idioma Inglês-Português ou Português-Inglês, ainda assim, é inevitável recorrer a fontes confiáveis para encontrar definições precisas e exatas, quer em português ou inglês.

Com base em dados estatísticos reais, fizemos uma análise do tempo que se gasta pesquisando termos e expressões que, normalmente, desconhecemos completamente ou sobre os quais estamos em dúvida.

Vamos usar dois personagens fictícios (mas, que, na vida real, representam dois diferentes grupos de tradutores), Mônica e Marcos.

Vamos considerar que ambos pesquisaram os mesmos termos e fizeram o mesmo número de pesquisas ao longo de oito horas de trabalho para traduzir o mesmo texto.

É bom lembrar que, dependendo da complexidade da pesquisa, podemos gastar até 30 minutos ou mais pesquisando um único termo ou uma expressão. Mesmo tradutores experientes podem gastar 5, 15, 30 minutos ou mais com cada pesquisa na inter-rede.

Porém, vamos considerar o tempo de 5 a 10 minutos como média geral e vamos  ter como base duas fontes, a saber:

O AVRO dx, sítios  e Tradutores Eletrônicos.

Agora, vamos analisar como Mônica e Marcos gastaram seu tempo.

O resultado foi surpreendente!

O que representa o tempo que cada um gastou em termos percentuais?

Impressionante! Marcos gastou 250 minutos, ou seja, das oito horas trabalhadas, ele gastou QUATRO HORAS só com pesquisas. Veja bem, ele passou a metade das oito horas que ele trabalhou apenas fazendo pesquisas na inter-rede!

No caso de Mônica, considerando que o tempo médio gasto por pesquisa no AVRO dx é de 15 SEGUNDOS, ela gastou apenas 12,5 minutos para fazer a mesma quantidade de pesquisas!

Marcos gastou quatro horas só com pesquisas, isto é, ele perdeu, veja bem, inacreditáveis 50% do tempo que ele trabalhou só fazendo pesquisas na inter-rede.

Mônica, por sua vez, gastou apenas doze minutos e meio com pesquisas. Pesquisas que precisavam ser feitas porque ela não conhecia os termos no texto que estava traduzindo.

A grande diferença entre Marcos e Mônica é que Mônica não perdeu esse tempo. Num universo de 8 horas ou 480 minutos, doze minutos e meio representaram apenas 2,7% do tempo que ela trabalhou. Quase que inexpressivo se comparados com os 50% do tempo que Marcos gastou só com pesquisas!

Fechando a matemática desse levantamento, Mônica gastou o mínimo de tempo necessário para pesquisar no AVRO dx termos e expressões que ela não conhecia. Portanto, sobrou mais tempo para ela traduzir e, com isso, conseguiu produzir bem mais do que Marcos.

Marcos, por sua vez, perdeu tempo precioso, tentando encontrar e validar termos e expressões na inter-rede. Com certeza, ele traduziu bem menos do que Mônica e, ainda por cima, correu o risco de ter usado definições imprecisas e de não entregar o projeto no prazo acordado.

A que conclusão chegamos?

Você pode não encontrar no AVRO dx a tradução de todas as suas pesquisas, mas, o AVRO dx disponibiliza respostas confiáveis e precisas.

Além disso, com o sistema ENFs (Entries Not Found ou Verbetes Não Encontrados), a fim de reduzir ainda mais o tempo que você gasta com suas traduções, o AVRO dx pesquisa verbetes não encontrados na base de dados enquanto você continua traduzindo e, assim que a tradução for encontrada, envia um comunicado informando que o verbete que você pesquisou e não encontrou já se encontra disponível.

O que isso significa? Significa que, além da base de dados disponível...

Agora, vamos dar alguns exemplos de como você economiza tempo precioso com o AVRO dx.

Se você ainda não conhece essa expressão, abra um dicionário eletrônico qualquer e peça para traduzir LEAP OF FAITH em português.

Invariavelmente, todos vão dizer que a tradução é SALTO DE FÉ.

Compare o que essas fontes dizem com a definição disponibilizada pelo AVRO dx:

Não se esqueça jamais de que a letra (tradução ao pé da letra) mata, mas o espírito (tradução de ideias) vivifica.

Outro exemplo pitoresco tem a ver com uma expressão usada na música...

Em determinado momento dessa linda melodia, eles dizem...

Abra sítios eletrônicos com letras de músicas (traduzidas de inglês para português) e, principalmente, pesquise essa expressão em tradutores eletrônicos.

TODOS vão dizer que a tradução é...

Agora, compare com a definição fornecida pelo AVRO dx:

Finalmente, consolidando mais ainda as vantagens do AVRO dx, podemos afirmar que quando você faz uma pesquisa no AVRO dx, dependendo do verbete, por trás das definições que você encontra em questão de segundos, estão horas e horas de pesquisa que você vai economizar.

Veja a seguir o que dizem tradutores que já utilizam o AVRO dx.

Beatriz Medina (Brasil)
"Uso o AVRO dx desde que era gratuito e experimental. Gostei do formato e, principalmente, do fato de palavras e expressões ainda faltantes serem rapidamente acrescentadas ao banco de dados. Quando o dicionário amadureceu e passou a ser um produto pago, assinei sem pensar duas vezes. O preço é módico e a utilidade é imensa! Hoje, é uma ferramenta fundamental em minha rotina de trabalho. Recomendo-o enfaticamente a todos os tradutores do par inglês-português".

Ines Bojlesen (EUA)
"O AVRO dx é meu dicionário "go-to". Toda manhã, quando começo a trabalhar, abro o AVRO dx e o consulto inúmeras vezes por dia. Com o avanço galopante da tecnologia, dos meios de comunicação e dos acontecimentos em todo mundo, nós tradutores enfrentamos o desafio de usar terminologias atuais e atualizadas. Dicionários tradicionais, impressos, não deixam de ser uma excelente fonte para consulta, mas já não informam quando se trata de um assunto técnico e tecnológico de ponta. Acho que fui uma das primeiras a assinar o AVRO dx. Ele passou a ser minha principal fonte de consulta. As pesquisas podem ser feitas em inglês ou português. E quando o termo ainda não consta do banco de dados, a equipe do AVRO dx pesquisa e, em poucas horas envia um e-mail com o termo, e o publica no site."

Acesse www.avrodx.com agora mesmo e faça um teste gratuito.

Lembrando que...