Parceria do AVRO dx Com Paulo Noriega

Paulo Noriega é tradutor do par de idiomas inglês-português especializado no campo de tradução para dublagem.

Paulo é especialista em tradução pela faculdade PUC-Rio, onde também se formou em Letras com o título de Bacharel em Tradução e domínio adicional em cultura greco-romana. Ele presta serviços de tradução para dublagem dos mais diversos gêneros para renomadas empresas do ramo, tanto do Rio de Janeiro quanto de São Paulo.

Além de ser palestrante ativo sobre tradução para dublagem, Paulo também atua na área de tradução editorial e escreve artigos relevantes que são lidos por centenas de seguidores do Instagram.

TRADUZINDO A DUBLAGEM

Paulo é autor do blog TRADUZINDO A DUBLAGEM mediante o qual ele compartilha conhecimento, experiências e vivências, além de abordar diversos aspectos do universo da dublagem e da tradução para dublagem para todos os interessados nessa temática.

Títulos de Posts Sobre Tradução.

      • Domine a cena e arrase na tradução.
      • As interseções da tradução.
      • O desafio da tradução de animes na dublagem brasileira.
      • Por que traduzir comédias e tão difícil?
      • Cancelaram a série que traduzo... e agora?

Títulos de Posts Sobre Dublagem.

      • A tradução para dublagem e a audiodescrição.
      • A tradução para dublagem italiana.
      • A vida de um tradutor In House.
      • A mãe que traduz e a tradutora que é mãe.
      • O desafio de traduzir a vida real.
      • Um tradutor entre a sincronia labial os caracteres por segundo.

Alguns dos profissionais entrevistados por Paulo Noriega.

Caroline Alberoni

(tradutora nata, mestre em Estudos da Tradução com Comunicação Intercultural pela University of Surrey (Inglaterra) e bacharel em Letras com Habilitação em Tradução pela UNESP. Responsável pela Alberoni Translations, traduz materiais de TI, marketing e negócios do inglês e do italiano para o português)

Guilherme Ferreira

(tradutor audiovisual, também traduz para a legendagem e dublagem e já deu alguns passos na tradução literária)

Marcelo Coutinho

(ator, cantor, dublador, diretor de dublagem, versionista/letrista e diretor musical)

Sérgio Cantú

(dublador, diretor de dublagem e tradutor)

Vera Correa

(uma das principais engrenagens de um dos estúdios de dublagem mais antigos e tradicionais do Rio de Janeiro, a Cinevideo)

Para visitar o blog TRADUZINDO A DUBLAGEM, clique no link abaixo.

https://www.traduzindoadublagem.com

Se desejar entrar em contato com Paulo Noriega, envie e-mail para

paulonoriega@hotmail.com

Comentário de Paulo Noriega sobre o AVRO dx.

"O AVRO dx foi um divisor de águas pra mim no meu ofício de tradutor. Não vivo mais sem ele, e o melhor é a equipe de linguistas que vai abastecendo o dicionário ao longo do tempo. Já aconteceu de eu estar em um projeto, e a sugestão ter chegado na mesma semana da entrega do projeto!"